Kodex tlumočníků českého znakového jazyka
- Tlumočník provádí přesný a věrný překlad obsahu sdělení mezi účastníky komunikace formou jasnou a srozumitelnou neslyšícímu účastníkovi komunikace. Nesmí nic přidávat, ubírat, ani jinak upravovat sdělení. Není aktivním účastníkem komunikace.
- Tlumočník nikdy neodmítne klienta z důvodu pohlaví, sexuální orientace, rasového nebo etnického původu, národnosti, státního občanství, sociálního původu, rodu, jazyka, zdravotního stavu, věku, náboženství či víry, majetku, manželského a rodinného stavu nebo povinností k rodině, politického nebo jiného smýšlení, členství a činnosti v politických stranách, nebo politických hnutích, v odborových organizacích nebo organizacích zaměstnavatelů.
- Tlumočník nikdy nepřijme tlumočení, na které nemá kvalifikaci nebo schopnosti. Nese plnou odpovědnost za kvalitu své práce. Na tlumočení se vždy pečlivě a svědomitě připravuje. Svůj vzhled a vystupování přizpůsobuje situaci a prostředí, v němž tlumočí.
- Tlumočník má právo odmítnout takové tlumočení, ke kterému nemá vytvořeny vyhovující pracovní podmínky.
- Tlumočník má právo odmítnout takové tlumočení, u nějž není schopen zajistit svou nestrannost a neutralitu, a poškodil by tak klienta, svou osobu nebo profesi.
- Tlumočník následuje komunikační systém zvolený klientem.
- Tlumočník je povinen zachovávat naprostou mlčenlivost o osobních údajích a neveřejných informacích, s nimiž se seznámí při výkonu své profese. Žádnou důvěrnou informaci nezneužije nebo nevyužije ve svůj prospěch.
- Tlumočník neustále zvyšuje svou profesní úroveň.
- Tlumočník ctí svou profesi, je solidární vůči ostatním tlumočníkům znakového jazyka a usiluje o spolupráci s nimi při prosazování a obhajobě společných profesních zájmů.
- Tlumočník zná etický kodex a dodržuje ho.
Závěrečná ustanovení
1.Tento Kodex je závazný pro všechny tlumočníky ČUN.
2.Tento Kodex nabývá účinnosti dnem podpisu.
V Praze dne 25. února 1997
Vladimír Buberle v.r.
prezident České unie neslyšících